タッカンマリとカタカナで書いてしまうとどういう料理かは想像がつかない。 닭한마리と書くと韓国語初学者でも知ってるような単語しかないとわかる。つまり、닭=鶏、한=一、마리=匹/羽 鶏一羽を丸ごと使った料理だねと自明なのだった。
あまり関係ないが、たまに僕がduolingoなどでやたら外国語を見境なくやってるのは、なんでなのかと聞かれるけど、一つは世界のunknown unknownsをすごい高効率でなくせるからなんだよな。と思う。